|
 |

寫 出 真 滋 味
中 國 人 向 來 講 究 飲 食 , 因 此 形
容 食 物 味 道 的 字 詞 特 別 多 。 粵 語 中 不 少 形 容 味 道 的
字 詞 都 十 分 生 動 , 可 惜 卻 不 屬 於 規 範 漢 語 , 不 能 在
寫 作 時 使 用 。 現 在 讓 我 們 看 看 怎 樣 以 書 面 語 表 達 不
同 的 滋 味 吧 。
吃 新 鮮 的 魚 蝦 或 其 他 海 鮮 時 , 我
們 往 往 會 用 「 鮮 甜 」 來 形 容 味 道 之 美 。 如 果 你 寫 文
章 時 照 用 如 儀 , 內 地 的 同 胞 看 了 就 一 定 會 覺 得 奇 怪
: 這 些 海 鮮 又 不 是 用 糖 來 煮 , 何 以 香 港 人 會 聲 聲 讚
甜 ? 原 來 , 「 甜 」 字 在 規 範 漢 語 中 只 解 作 「 像 糖 或
蜜 的 味 道 」 , 跟 鮮 味 無 關 。 要 形 容 海 鮮 的 美 味 , 應
該 寫 「 味 道 鮮 美 」 或 「 很 有 鮮 味 」 。 順 帶 一 提 , 北
方 人 口 中 的 「 甜 湯 」 即 是 我 們 的 「 糖 水 」 , 同 學 千
萬 不 要 以 為 那 是 鮮 甜 的 魚 湯 !
燒 菜 時 火 太 猛 , 把 食 物 弄 得 焦 黑
難 吃 , 我 們 會 說 「 煮 了 」 。 要 記 著 這 是 粵 語 的 說
法 , 書 面 語 應 寫 作 「 燒 焦 了 」 或 「
﹝ 粵 音 胡 ﹞ 了 」 。 「
」 的 意 思 是 食 物 被 燒 得 變 焦 發 黑 。 至 於 食 物 燒 焦 後
散 發 出 來 的 味 道 , 就 叫 做 「
味 」 。
羊 肉 有 一 股 獨 特 的 味 道 , 有 些 人
喜 愛 , 有 些 人 卻 受 不 了 , 廣 東 人 稱 這 種 味 道 為 「 臊
﹝ 粵 音 蘇 ﹞ 味 」 。 要 在 文 章 中 形 容 羊 肉 的 味 道 , 就
應 該 用 「 膻 ﹝ 粵 音 煎 ﹞ 」 , 因 為 「 臊 」 其 實 是 指 一
種 像 尿 的 腥 臭 味 道 。 如 果 你 有 機 會 在 國 內 上 館 子 、
吃 羊 肉 , 千 萬 別 跟 店 主 說 他 們 的 羊 肉 有 「 臊 味 」 ,
否 則 就 會 惹 得 對 方 非 常 生 氣 了 。
學 會 這 些 有 關 味 道 的 詞 彙 , 我 們
寫 文 章 時 就 不 會 鬧 出 五 味 不 分 的 笑 話 了 !
|